The Limitations of Code Switching in Chicano/a Literature
While scholars have extensively researched code switching in Chicano/a literature, none have explored how accommodating an English-speaking audience can negatively impact the perception of Chicano/a culture and identity. Many times the techniques used in a minimalist approach (just a smattering of Spanish infused into the text) work against the legitimization of the Spanish language. In this analysis, I will show that the intentions of Chicano/a authors, with regards to their choice of language, do not always match up with the rhetorical strategies they employ. More specifically, I will focus on three texts that use code switching as a strategy to document the realities of a multicultural and multilingual identity. In two of these texts, code switching between English and Spanish conveys a distinctive Chicano/a culture and asserts a unique Chicano/a identity that will persevere in American society despite the limitations and prejudices placed upon it; however, in the third, as I will show, some uses of code switching undercut the author’s purpose.
Young Scholars in Writing encourages use of its materials in educational and research settings. Following principles of Fair Use, articles on this website or in the journal's print edition may be reproduced without permission or fee for educational and research purposes. Authors retain copyright of their submissions and articles.